Synonymer & Information om | Engelska ordet BAYBAYIN


BAYBAYIN

1

Antal bokstäver

8

Är palindrom

Nej

9
AY
BA
BAY
IN
YB
YBA
YI

141
AA
AAB
AAI
AAN
AAY


Sök efter BAYBAYIN på:



Exempel på hur man kan använda BAYBAYIN i en mening

  • Today, Baybayin is often used for cultural and aesthetic purposes, such as in art, graduation regalia, tattoos, and logos.
  • The script is called Baybayin in Tagalog, and was derived from Javanese writing, which in turn is derived from Brahmi.
  • Closely related to Baybayin, it is believed to have come from the Kawi script of Java, Bali and Sumatra, which in turn, descended from the Pallava script, one of the southern Indian scripts derived from Brahmi.
  • Lakandula (Baybayin: , Spanish orthography: Lacandola) was the title of the last lakan or paramount ruler of pre-colonial Tondo when the Spaniards first conquered the lands of the Pasig River delta in the Philippines in the 1570s.
  • Among the films that has been produced by the channel were Confessional (2007), Huling Balyan ng Buhi, Rome & Juliet, Tambolista (2007), Mater Dolorosa (2012), Yanggaw, Sa North Diversion Road (2005), Imburnal (2008), Dose, Altar, Baybayin (2012), That Thing Called Tadhana (2014), Ang Babaeng Humayo, 2 Cool 2 Be 4gotten, and Baka Bukas.
  • Auraeus Solito (aka Kanakan Balintagos) (Batch 1986): filmmaker, director of the internationally acclaimed Ang Pagdadalaga ni Maximo Oliveros, Tuli, Pisay, Busong: Palawan Fate, and Baybayin: The Palawan Script.
  • The Lantaka (Baybayin: pre virama: ᜎᜆᜃ: post virama: ᜎᜈ᜔ᜆᜃ) also known as rentaka (in Malay, jawi script: رنتاک) was a type of bronze portable cannon or swivel gun, sometimes mounted on merchant vessels and warships in Maritime Southeast Asia.
  • Pallava also spread to Southeast Asia and evolved into scripts such as Balinese, Baybayin, Javanese, Kawi, Khmer, Lanna, Lao, Mon–Burmese, New Tai Lue, Sundanese, and Thai.
  • Brahmic scripts reached the Philippines in the form of the Kawi script, and later the Baybayin writing system.
  • Although the Librong Pagaaralan was the first printed book written by a Filipino in the local Tagalog language, it was not the first one in history, as it had been preceded by Doctrina Christiana en Lengua Espanola y Tagala, that had been printed in Tagalog, in both Latin script and the commonly used Baybayin script of the natives of the time, in the year 1593.
  • The Tagalog Baybayin script was originally proposed for inclusion in Unicode alongside its descendant Hanunoo, Buhid and Tagbanwa scripts as a single block called "Philippine Scripts" and two punctuation marks are only part of the Hanunoo block.
  • Due to their historical significance, the documents were declared as a National Cultural Treasure by the National Archives of the Philippines Director Victorino Manalo during the Second Baybayin Conference at the Museum of the Filipino People, Manila on 22 August 2014.
  • Ticao Stone Inscription also known as Monreal stone or Rizal Stone – A limestone contains ancient script Baybayin.
  • Buhid, Hanunóo, and Tagbanwa are the only surviving descendants of Baybayin, however their use is confined to poetry and other literary pursuits among their writers.
  • The Monreal Stones (Filipino: Mga Batong Monreal), also referred to as the Ticao stones, are two limestone tablets that contain Baybayin characters.


Förberedelsen av sidan tog: 147,14 ms.