Definition & Betydelse | Engelska ordet LOANWORDS


LOANWORDS

Definition av LOANWORDS

  1. böjningsform av loanword

Antal bokstäver

9

Är palindrom

Nej

17
AN
DS
LO
LOA
NW
NWO

1

1

AD
ADL
ADN
ADO


Sök efter LOANWORDS på:



Exempel på hur du använder LOANWORDS i en mening

  • The Etruscans left around 13,000 inscriptions that have been found so far, only a small minority of which are of significant length; some bilingual inscriptions with texts also in Latin, Greek, or Phoenician; and a few dozen purported loanwords.
  • The loanwords date from the era of contact between Arab traders and the Bantu inhabitants of the east coast of Africa, which was also the time period when Swahili emerged as a lingua franca in the region.
  • Innovations in grammar and phonology and the influx of Greek loanwords distinguish Coptic from earlier periods of the Egyptian language.
  • The Tuareg varieties are unusually conservative in some respects; they retain two short vowels where Northern-Berber languages have one or none, and have a much lower proportion of Arabic loanwords than most Berber languages.
  • Hanja were once used to write native Korean words, in a variety of systems collectively known as idu, but by the 20th century Koreans used hanja only for writing Sino-Korean words, while writing native vocabulary and loanwords from other languages in Hangul.
  • In addition, the Dungan language contains loanwords and archaisms not found in other modern varieties of Mandarin.
  • In English, the circumflex, like other diacritics, is sometimes retained on loanwords that used it in the original language (for example entrepôt, crème brûlée).
  • It is notable among the varieties of Serbo-Croatian for a number of Arabic, Persian and Ottoman Turkish loanwords, largely due to the language's interaction with those cultures through Islamic ties.
  • Although there is a high degree of mutual intelligibility between both forms of Azerbaijani, there are significant differences in phonology, lexicon, morphology, syntax, and sources of loanwords.
  • Typically, English spellings of German loanwords suppress any umlauts (the superscript, double-dot diacritic in Ä, Ö, Ü, ä, ö, and ü) of the original word or replace the umlaut letters with Ae, Oe, Ue, ae, oe, ue, respectively (as is done commonly in German speaking countries when the umlaut is not available; the origin of the umlaut was a superscript E).
  • As English loanwords, both "cheongsam" and "qipao" describe the same type of body-hugging dress worn by Chinese women, and the words could be used interchangeably.
  • Votic shares some similarities with and has acquired loanwords from the adjacent Ingrian language, but also has deep-reaching similarities with Estonian to the west, which is considered its closest relative.
  • In English, it is used for loanwords (such as French résumé), romanization (Japanese Pokémon) (Balinese Dénpasar, Buléléng) or occasionally as a pronunciation aid in poetry.
  • For instance, English allows at most three consonants in an onset, but among native words under standard accents (and excluding a few obscure loanwords such as sphragistics), phonemes in a three-consonantal onset are limited to the following scheme:.
  • The letter Y is only used in loanwords and several digraphs (gy, ly, ny, ty), and thus in a native Hungarian word, Y never comes as the initial of a word, except in loanwords.
  • Many words in the Chamorro lexicon are of Latin etymological origin via Spanish, but the pronunciation of these loanwords has been nativized to the phonology of Chamorro, and their use conforms to indigenous grammatical structures.
  • This particularly relates to other Serbo-Croatian standards of Bosnian, Montenegrin and Serbian which liberally draw on Turkish, Latin, Greek, Russian and English loanwords.
  • However, most of them may be loanwords or simply coincidences, since most of the morphemes in both phyla are quite short (often just a single consonant).
  • Due to colonization by Russian colonizers and traders in the 18th and 19th centuries, Aleut has a large portion of Russian loanwords.
  • They have lived in isolation from the other groups, thus they were neither Germanized nor Polonized, although their speech acquired many Russian loanwords.


Förberedelsen av sidan tog: 116,40 ms.