Information om | Svenska ordet TITELRAD
TITELRAD
Antal bokstäver
8
Är palindrom
Nej
Sök efter TITELRAD på:
Exempel på hur man kan använda TITELRAD i en mening
- Nr 573 i 1937 års psalmbok med Friedlanders titelrad, under rubriken "Det kristna hoppet inför döden".
- Förlossningen är vunnen (1819 nr 50, nr 92 i Svenska Missionsförbundets sångbok 1920) bearbetad av Johan Åström sedan under titelrad:.
- Nr 92 i Sionstoner 1935 med samma titelrad, under rubriken "Frälsningens grund i Guds kärlek och förverkligande genom Kristus".
- Den versionen hade nio verser, bland annat en ny första vers, vars titelrad i direkt anslutning till originaltexten blev Ju större kors, dess närmre himmel, men den versen togs bort vid publiceringen i 1937 års psalmbok och Eklunds namn återfinns inte längre bland upphovsmännen.
- Jesus, du mitt hjärtas längtan (1986 nr 273) (tidigare titelrad Jesu, du min fröjd och fromma) tonsatt 1642.
- Bort med tanken, sorgsna hjärta är en gammal tysk psalm, "Weg, mein Herz, mit den Gedanken", av Paul Gerhardt från 1647 som översattes av Petrus Brask 1690 till en psalm med titelraden "Bort mit hierta medh the tanckar" och senare bearbetad av Jan Arvid Hellström 1983 till en psalm med nuvarande titelrad "Bort med tanken, sorgsna hjärta".
- Jesus, du som själen mättar (1695 nr 246, 1986 nr 355) skriven 1661 översatt av Jakob Arrhenius med titelrad "Jesus som själen spisar".
- I 1986 års psalmbok framstår Olov Hartman som upphovsman till första versens originaltext med ny titelrad från 1979 och Karl-Gustaf Hildebrand som upphovsman till den andra versen 1984, samtidigt som registret uppger att psalmen är densamma som 1937 års psalm med den gamla titelraden.
- Säll är den som sina händer är en gammal psalm i elva verser av Gustaf Ållon från 1694 med titelrad "Vad kan dock min själ förnöja".
- Nu låt oss fröjdas med varann är en psalm i fem verser med ursprung i den fornkyrkliga latinska hymnen Aurora lucis rutilat, som översattes till svenska av Laurentius Petri Nericius till en psalm med titelrad "Sig fröjde nu var kristen man".
- Enligt 1937 års psalmbok är det samma melodi som används till psalmen Förlossningen är vunnen (1937 nr 50, 1986 nr 36 med ny titelrad).
- Frans Michael Franzén omarbetade texten grundligt med bibehållen titelrad, och vid publiceringen i 1819 års psalmbok, där den har nummer 344, återstår bara fyra av verserna.
- Tidigare översatt för Svensk söndagsskolsångbok 1908 med titelrad Stjärna, som lyste för Österlands söner.
- Andelig Dufworöst som nr 25 med titelrad Hålt up, du sorgsna själ at gråta under rubriken "Tröste-Röst".
Förberedelsen av sidan tog: 84,63 ms.