Definition, Betydelse & Synonymer | Svenska ordet EFTERORD


EFTERORD

Definition av EFTERORD

  1. avslutande kapitel i en bok

5

Antal bokstäver

8

Är palindrom

Nej

9
ER
OR
ORD
RO
ROR
TE

5

5

106
DE
DEO
DER
DET
DO


Sök efter EFTERORD på:



Exempel på hur man kan använda EFTERORD i en mening

  • Hans verk, ett första försök att göra fabeldikten populär i Rom, står långt efter den grekiska förebilden, särskilt i enkelhet och livfull åskådlighet, och där den moralitet, som är inflätad i för- och efterord, är något flack och oklar.
  • 2015 – Bevingat – magiska möten i fågelmarker (foton och text av Brutus Östling, efterord av Erik Hansson).
  • En epilog eller ett efterord är en mer eller mindre fristående avslutning av en berättelse där till exempel karaktärerna kan "prata fritt" till läsaren, eller också kan det vara en avslutning där man berättar om karaktärernas öden framåt i tiden.
  • Handens skälvning i november (översättning och efterord Jonas Ellerström) (Ellerström, 1998) (Håndens skælven i november).
  • Stilövningar (Exercices de style) (översättning och efterord av Lars Hagström) (Lund: Bakhåll, 1987),.
  • Le mythe de l'éternel retour (religionshistoria, 1969) (Myten om den eviga återkomsten: arketyper och upprepning, översättning och efterord av Dan Shafran och Åke Nylinder, Dualis, 2002).
  • 2009 – Anaïs Nin: Incestens hus (översättning & efterord: Helena Eriksson och Helena Fagertun) (Sphinx).
  • En dans på glosor: eftertankar kring den konstnärliga skapelseprocessen (En dans på gloser) (översättning och efterord Lars-Inge Nilsson) (Ellerström, 2001).
  • År 2014 gav bokförlaget Thorén & Lindskog ut Väggen i nyöversättning av Rebecca Lindskog, som också har skrivit ett efterord.
  • Spanat och mottaget: valda dikter 1957-1999 (i urval och med efterord av Lennart Sjögren) (Proprius, 2001).
  • Torbjörn Lodén och Chen Maiping Ut ur järnhuset - kinesisk litteratur efter Mao, efterord till antologin Kina berättar: Solskenet i munnen, Bokförlaget Tranan 2004.
  • LeRoi Jones, som mot slutet av 1960-talet bytte namn till Amiri Baraka, skulle 2012 svara för ett efterord till Dorns omfattande Collected Poems.
  • Samtal vintertid: dikter 1956–2000 (i tolkning av Loreta Burnyte och Anna Harrison, med efterord av Joseph Brodsky i översättning av Bengt Jangfeldt), Gondolin, 2000.
  • Året därpå släpptes en pocketutgåva som hade utökats med ett efterord av ledarskribenten Peter Wolodarski.
  • Gennadij Ajgi: Grodd: ur de tjuvasjiska dikterna (översättning från tjuvasjiskan: Mikael Nydahl och Eva Lisina; efterord och kommentarer: Mikael Nydahl, 2017).
  • En klase syrener, i reviderad översättning och reviderat förord av Per-Arne Bodin, med efterord av Sofia Norlin (POV Books, 2020).
  • Hon debuterade som författare i januari 2014 med boken Albert Camus: varken offer eller bödel, för vilken hon tilldelades hon Gerard Bonniers essäpris, och har medverkat med efterord till nyöversättningen 2022 av Camus L'homme révolté (Den revolterande människan) från 1951.
  • Den sistnämnda, betraktad som det första finlandssvenska alstret i genren, utkom 2003 på Vitterhetskommissionens försorg som faksimil, med efterord av filosofie magister Urban Fellman (född 1944).
  • Jultomtens underbara bildradio och andra berättelser, 1933-1947, 2013 (Jultomtens underbara bildradio, Johans äventyr på julafton, Filiokus, Pumpernickel och hans bröder, Den stora råttbalen, Julafton i Lilltorpet, Olle och Svipp, Mors-Dagsgåvan, Också en morsdagsgåva, Vännevän och harungen, Jorma och Lisbet, Sakletare, Måns börjar skolan, Två små bröder, De första försöken: efterord).
  • 2018 – Signaler från ofantliga avstånd: dikter i urval (urval, översättning och efterord av Natalie Lantz; förord av Galit Hasan-Rokem; Bokförlaget Faethon).


Förberedelsen av sidan tog: 115,08 ms.