Information om | Svenska ordet GRUNDTEXTEN


GRUNDTEXTEN

Antal bokstäver

11

Är palindrom

Nej

11
EN
EX
TE
TEN

1

1

257
DE
DEG
DEN
DER


Sök efter GRUNDTEXTEN på:



Exempel på hur man kan använda GRUNDTEXTEN i en mening

  • Översättningen följer den grekiska grundtexten nästan ord för ord, så nära att texten ofta blir svårläst.
  • Skillnader i översättning beror då på att man utifrån samma grekiska grundtexten hittar olika sätt att bäst formulera texten på svenska.
  • Ordet himmel används i den grekiska grundtexten till NT 178 gånger i singularis och 94 gånger i pluralis (vilket också ger begreppet "himlarnas rike" då pluralformen även står i genitiv).
  • Eftersom vi inte har kvar några originalmanuskript till de olika bibelböckerna, utgör grundtexten en sammanställning av en mängd olika handskrifter, där utgivarna överallt där handskrifterna skiljer sig från varandra bedömt vilken av de olika varianterna som ligger närmast den ursprungliga.
  • Målet med Nya testamentet, Nya Levande Bibeln var att grundtexten skulle översättas så att språket kunde förstås också av helt ovana bibelläsare, och därför är till exempel gamla ord som "rättfärdig", "nåd" och "evangelium" omarbetade.
  • Oenigheten beror på att prepositionen i grundtexten verkligen kan ha flera betydelsenyanser rent språkligt men troligen också på att översättarna har något olika syn på vad Jesus vid tidpunkten för utsagan menade om sin egen messianska roll.
  • Noter som visar på alternativa översättningar av omdiskuterade passager, vanligen med hänsyn till hebreiska eller grekiska grundtexten;.
  • Uöver den orientaliska avdelningen av den stora ryska encyklopedin (1872-79) författade Berezin, till större delen på ryska, dels resebeskrivningar, såsom "Resa till Dagestan och Transkaukasien" (1850) och "Resa i norra Persien" (1852), dels språkliga arbeten, bland annat "Supplement till Kasem Begs turkiska grammatik" (1847), "Persisk grammatik" (1853), Recherches sur les dialectes musulmans (1848-53) och "Turkisk krestomati" (1876-90), dels historiska arbeten, såsom "Mongolernas invasion i Ryssland" (1852-54) samt Rasjid ed-dîns mongoliska historia i rysk översättning jämte den persiska grundtexten (tre band, 1858-65).
  • Hans kompletterande tillägg till grundtexten bedömdes som vederhäftiga och välskrivna, och han samarbetade med specialisterna Otto von Friesen och Ragnar Kinander.


Förberedelsen av sidan tog: 140,91 ms.